@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version : Python 3.12\n "
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
9
9
"POT-Creation-Date : 2023-12-21 18:18+0000\n "
10
- "PO-Revision-Date : 2024-01-02 10:14 +0800\n "
10
+ "PO-Revision-Date : 2024-01-04 14:19 +0800\n "
11
11
"
Last-Translator :
Adrian Liaw <[email protected] >\n "
12
12
"Language-Team : Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh- "
13
13
"tw)\n "
@@ -185,7 +185,7 @@ msgid ""
185
185
"constructor directly."
186
186
msgstr ""
187
187
"回傳一個新的 :class:`SSLContext` 物件,使用給定 *purpose* 的預設值。這些設定"
188
- "是由 :mod:`ssl` 選擇,通常比直接使用 :class:`SSLContext` 有更高的安全性。"
188
+ "是由 :mod:`ssl` 選擇,通常比直接呼叫 :class:`SSLContext` 有更高的安全性。"
189
189
190
190
#: ../../library/ssl.rst:133
191
191
msgid ""
@@ -264,15 +264,15 @@ msgstr ""
264
264
265
265
#: ../../library/ssl.rst:177
266
266
msgid "RC4 was dropped from the default cipher string."
267
- msgstr "把 RC4 從預設密碼中捨棄 。"
267
+ msgstr "把 RC4 從預設密碼字串中捨棄 。"
268
268
269
269
#: ../../library/ssl.rst:181
270
270
msgid "ChaCha20/Poly1305 was added to the default cipher string."
271
- msgstr "把 ChaCha20/Poly1305 加入預設密碼 。"
271
+ msgstr "把 ChaCha20/Poly1305 加入預設密碼字串 。"
272
272
273
273
#: ../../library/ssl.rst:183
274
274
msgid "3DES was dropped from the default cipher string."
275
- msgstr "把 3DES 從預設密碼中捨棄 。"
275
+ msgstr "把 3DES 從預設密碼字串中捨棄 。"
276
276
277
277
#: ../../library/ssl.rst:187
278
278
msgid "Support for key logging to :envvar:`SSLKEYLOGFILE` was added."
@@ -420,9 +420,9 @@ msgid ""
420
420
"Cryptographically_secure_pseudorandom_number_generator>`_, to get the "
421
421
"requirements of a cryptographically strong generator."
422
422
msgstr ""
423
- "請閱讀維基百科的\\ `密碼學安全偽隨機數產生器 (CSPRNG) <https://en.wikipedia.org/ "
424
- "wiki/Cryptographically_secure_pseudorandom_number_generator>`_\\ 文章來了解 "
425
- "密碼學安全偽隨機數產生器的需求 。"
423
+ "請閱讀維基百科的\\ `密碼學安全偽隨機數產生器 (CSPRNG) <https://en.wikipedia."
424
+ "org/ wiki/Cryptographically_secure_pseudorandom_number_generator>`_\\ 文章來了 "
425
+ "解密碼學安全偽隨機數產生器的需求 。"
426
426
427
427
#: ../../library/ssl.rst:314
428
428
msgid ""
@@ -442,9 +442,9 @@ msgid ""
442
442
"string (so you can always use ``0.0``). See :rfc:`1750` for more "
443
443
"information on sources of entropy."
444
444
msgstr ""
445
- "將給定的 *bytes* 混進 SSL 隨機偽隨機數產生器中。 *entropy* 參數(float 值)是指 "
446
- "字符串中包含熵值的下限 (因此你可以將其設為 ``0.0``\\ )。請參閱 :rfc:`1750` 了解 "
447
- "有關熵源的更多資訊 。"
445
+ "將給定的 *bytes* 混進 SSL 隨機偽隨機數產生器中。 *entropy* 參數(float 值)是 "
446
+ "指字串中包含熵值的下限 (因此你可以將其設為 ``0.0``\\ )。請參閱 :rfc:`1750` "
447
+ "了解有關熵源的更多資訊 。"
448
448
449
449
#: ../../library/ssl.rst:326
450
450
msgid "Writable :term:`bytes-like object` is now accepted."
@@ -460,9 +460,9 @@ msgid ""
460
460
"representing the \" notBefore\" or \" notAfter\" date from a certificate in "
461
461
"``\" %b %d %H:%M:%S %Y %Z\" `` strptime format (C locale)."
462
462
msgstr ""
463
- "回傳自紀元以來的秒數,給定的 ``cert_time`` 字串表示證書的 \" notBefore\" 或 "
464
- "\" notAfter\" 日期,字串採用 ``\" %b %d %H:%M:%S %Y %Z\" `` 格式(C 語言區 "
465
- "域設定 )。"
463
+ "回傳自紀元以來的秒數,給定的 ``cert_time`` 字串表示憑證的 \" notBefore\" 或 "
464
+ "\" notAfter\" 日期,字串採用 ``\" %b %d %H:%M:%S %Y %Z\" `` 格式(C 語言區域設 "
465
+ "定 )。"
466
466
467
467
#: ../../library/ssl.rst:343
468
468
msgid "Here's an example:"
@@ -478,6 +478,8 @@ msgid ""
478
478
"the input string. Local timezone was used previously. Return an integer (no "
479
479
"fractions of a second in the input format)"
480
480
msgstr ""
481
+ "將輸入的時間直譯為 UTC 時間,如輸入字串中指定的 'GMT' 時區。在之前是使用本地"
482
+ "的時區。回傳一個整數(在輸入格式中不包括秒的小數部分)。"
481
483
482
484
#: ../../library/ssl.rst:366
483
485
msgid ""
@@ -492,6 +494,13 @@ msgid ""
492
494
"validation attempt fails. A timeout can be specified with the ``timeout`` "
493
495
"parameter."
494
496
msgstr ""
497
+ "輸入使用 SSL 保護的伺服器的地址 ``addr``,輸入形式為一個 pair (*hostname*, "
498
+ "*port-number*),獲取該伺服器的憑證,並以 PEM 編碼字串的形式回傳。如果指定了"
499
+ "``ssl_version``,則使用指定的 SSL 協議來嘗試與伺服器連線。如果指定 "
500
+ "*ca_certs*,則它應該是一個包含根憑證列表的檔案,並與 :meth:`SSLContext."
501
+ "load_verify_locations` 中的參數 *cafile* 所使用的格式相同。此呼叫將嘗試使用該"
502
+ "組根憑證對伺服器憑證進行驗證,如果驗證失敗,呼叫將失敗。可以使用 ``timeout`` "
503
+ "參數指定超時時間。"
495
504
496
505
#: ../../library/ssl.rst:377
497
506
msgid "This function is now IPv6-compatible."
@@ -502,6 +511,8 @@ msgid ""
502
511
"The default *ssl_version* is changed from :data:`PROTOCOL_SSLv3` to :data:"
503
512
"`PROTOCOL_TLS` for maximum compatibility with modern servers."
504
513
msgstr ""
514
+ "預設的 *ssl_version* 已經從 :data:`PROTOCOL_SSLv3` 改為 :data:"
515
+ "`PROTOCOL_TLS`,已確保與現今的伺服器有最大的相容性。"
505
516
506
517
#: ../../library/ssl.rst:384
507
518
msgid "The *timeout* parameter was added."
@@ -512,37 +523,43 @@ msgid ""
512
523
"Given a certificate as a DER-encoded blob of bytes, returns a PEM-encoded "
513
524
"string version of the same certificate."
514
525
msgstr ""
526
+ "給定一個以 DER 編碼的位元組 blob 作為憑證,回傳以 PEM 編碼字串版本的相同憑"
527
+ "證。"
515
528
516
529
#: ../../library/ssl.rst:394
517
530
msgid ""
518
531
"Given a certificate as an ASCII PEM string, returns a DER-encoded sequence "
519
532
"of bytes for that same certificate."
520
533
msgstr ""
534
+ "給定一個以 ASCII PEM 的字串作為憑證,回傳以 DER 編碼的位元組序列的相同憑證。"
521
535
522
536
#: ../../library/ssl.rst:399
523
537
msgid ""
524
538
"Returns a named tuple with paths to OpenSSL's default cafile and capath. The "
525
539
"paths are the same as used by :meth:`SSLContext.set_default_verify_paths`. "
526
540
"The return value is a :term:`named tuple` ``DefaultVerifyPaths``:"
527
541
msgstr ""
542
+ "回傳一個具有 OpenSSL 的預設 cafile 和 capath 路徑的附名元組。這些路徑與 :"
543
+ "meth:`SSLContext.set_default_verify_paths` 使用的相同。回傳值是一個 :term:"
544
+ "`named tuple` ``DefaultVerifyPaths``:"
528
545
529
546
#: ../../library/ssl.rst:404
530
547
msgid ""
531
548
":attr:`cafile` - resolved path to cafile or ``None`` if the file doesn't "
532
549
"exist,"
533
- msgstr ""
550
+ msgstr ":attr:`cafile` - 解析後的 cafile 路徑,如果檔案不存在則為 ``None``, "
534
551
535
552
#: ../../library/ssl.rst:405
536
553
msgid ""
537
554
":attr:`capath` - resolved path to capath or ``None`` if the directory "
538
555
"doesn't exist,"
539
- msgstr ""
556
+ msgstr ":attr:`capath` - 解析後的 capath 路徑,如果目錄不存在則為 ``None``, "
540
557
541
558
#: ../../library/ssl.rst:406
542
559
msgid ""
543
560
":attr:`openssl_cafile_env` - OpenSSL's environment key that points to a "
544
561
"cafile,"
545
- msgstr ""
562
+ msgstr ":attr:`openssl_cafile_env` - 指向 cafile 的 OpenSSL 環境密鑰, "
546
563
547
564
#: ../../library/ssl.rst:407
548
565
msgid ":attr:`openssl_cafile` - hard coded path to a cafile,"
@@ -552,7 +569,7 @@ msgstr ":attr:`openssl_cafile` - hard coded 的 cafile 路徑,"
552
569
msgid ""
553
570
":attr:`openssl_capath_env` - OpenSSL's environment key that points to a "
554
571
"capath,"
555
- msgstr ""
572
+ msgstr ":attr:`openssl_capath_env` - 指向 capath 的 OpenSSL 環境密鑰, "
556
573
557
574
#: ../../library/ssl.rst:409
558
575
msgid ":attr:`openssl_capath` - hard coded path to a capath directory"
0 commit comments